The Arab town of Madinat Runda, spearhead and last western stronghold of the Nasrid kingdom of Granada, wakes up on a cool spring morning. Hamet el Zegr', the governor, relishes the break of day in his palace, which some years later will be called the Casa de Mondragón and still retains several original Arab parts. A few moments ago the muezzin has called the faithful to prayer from the nearby minaret and, after complying, he is beginning the day in the garden and watching how the rising sun gradually tints the summits of the sierra de Libar a deep purple. However, he knows that this tranquility is bound to be short-lived. Ever since Sevilla fell more than two hundred years ago, the Christians have tried to conquer Madinat Runda on several occasions. With no success. Times are changing, though. In fact, thirty leagues from here, in Córdoba, King Ferdinand of Aragón is leaving the city with an army of eleven thousand horses and twenty five thousand foot soldiers. Three years ago, he and his wife Isabella of Castile decided to launch a crusade against Muslim Spain. Madinat Runda is their first objective. But Ferdinand has heard about the Ronda ArabsŐ reputation for unflagging courage. He knows that the only way to triumph over them will be by trickery. A few days later, spies inform Hamet el Zegr' that the Christians are marching towards his city, but that this is only a ruse to distract the attention of his troops and that another army is going to attack M‡laga. His decision is immediate. He marches to the defense of the large port, essential to the survival of the Nasrid kingdom. The stratagem has worked. The next day, the Christians besiege the town. From now on, let us follow King Ferdinand. Logically, the Christian troops camp in the only flat space outside the walls and the only natural access to the city. This was the Muslim cemetery, called the San Francisco district today . To understand Ronda you have to reach the city from this point, which is where the roads to the Costa del Sol and Algeciras meet. In front of the Christians is the huge Puerta de Almoc‡bar. Behind it is a large octogonal tower defending this very vulnerable side of the medina, and further up is the alcazaba, the citadel. Fernando orders part of his artillery to aim at these two points. Now he wants to reconnoitre the rest of the area, moving eastwards around the city. Let us follow him, taking the path on the right which goes down to the Ba–os Arabes, the Arab baths, before reaching the petrol station on the road to the Costa del Sol. Despite the descriptions he has received, Ferdinand is impressed by so much beauty and ingenuity. Built on an isolated karstic ridge, Madinat Runda is a natural fortress, strengthened by an impressive combination of walls. Everything that the king saw then is still as if on the alert. Following the walls, he reaches the baths. Today, amongst the best preserved in the whole of Spain, they are unfortunately closed for restoration. From there, Ferdinand, like ourselves, has in front of him one of the best views of Ronda. Down below is an old Roman bridge. Above, the Puente Viejo (Old Bridge), a Moorish bridge rebuilt in 1616, is the main access to the medina. Behind is the most surprising sight. The Tajo gorge, very characteristic of karstic landscapes, has been carved out the limestone by the river. It is a sheer drop of ninety metres. But Fernando is there to conquer. He immediately sees how he can take advantage of this gorge, which is barely twenty metres wide in some places. Although it makes the medina inaccessible to his troops, it can be reached by his artillery perfectly. The siege lasts a mere seven days. We should not forget that only an interim governor, Abraham al Haquim, is left to defend the town and that the Christian machinery is the most modern of the time. When the octagonal tower, the main defensive bulwark of the city, falls, al Haquim isnŐt long in surrendering. Hamet el Zegr', who had understood too late and tried without success to break the siege, curses himself : ŇOh my beloved Ronda! Oh unhappy one! Why did I thoughtlessly leave through your Almoc‡bar gate?Ó On 24th May 1485, through this same gate, King Ferdinand went in triumph into the conquered city accompanied by the flower of Castillan nobility. Just behind the citadel that other invaders, NapoleonŐs troops , will completely destroy three centuries later, is the small Friday mosque with its splendid mirhab. Hastily dedicated to the Virgen Mary as in all recently conquered towns, it is the scene of a solemn Te Deum. Reshaped on several occasions, the mosque has unfortunately traded the discreet charm of mountain Islam for Renaissance splendours. Before going back to Córdoba and in place of the octagonal tower, Fernando orders the construction of a church which looks very much like a military fort and is dedicated to the Holy Ghost (el Espiritu Santo) because the city was conquered on Whit Sunday. All the Muslim population has had to leave the medina and go into exile. The way is clear to initiate the distribution of houses between the knights who took part in the conquest. This is going to give the old Ronda, known today as la Ciudad (the City) its present appearance. Its narrow streets wind their way between beautiful mansions often built on the site of various Arab houses. A very interesting house which can be visited is the palace of the MarquŽs de Salvatierra which has belonged to the same family since 1485. The faŤade, with a clearly colonial influence, was rebuilt in the eighteenth century, but the interior remains largely as it was designed just after the Reconquest. It also enjoys a very charming garden and fantastic views. The distribution of Moorish houses was followed by so much construction work that all types of merchants were coming to Ronda. As space was at a premium within the walls, they started to gather in front of the main gates, forming new districts, San Francisco in front of the Almoc‡bar gate and el Mercadillo (the Small Market) in front of the Puente Viejo. The main street of this last neighbourhood, named calle Real, was until recently the comercial centre of the whole of the region of Ronda and has been the starting point for the modern Ronda, which gradually came to occupy the whole of the right bank of the Tajo. This growth of the Mercadillo reached its peak in the eighteenth century when Ronda developed into an important centre for cattle and cottage industries. The pressure of traffic on the only Puente Viejo was so heavy that the need for a new bridge to be built over the Tajo became evident. The Puente Nuevo (New Bridge) is a monumental achievement which became the symbol of Ronda the very moment it was inaugurated in 1793. Eight years earlier, the Real Maestranza, a group of noblemen established by the Catholic Monarchs, Ferdinand and Isabella, and responsible for the military education of the nobility, had inaugurated the bullring with a corrida by the legendary Ronda bullfighter, Pedro Romero, who initiated the modern form of corrida on foot. Clearly, a town with such a rich past deserves more than a day visit. And all the more so when one knows that a new parador was opened two years ago. Very contemporary in its conception, it occupies a towering position with breathtaking views near the Puente Nuevo, enabling visitors to enjoy a view of Ronda which remains unchanged century after century: its magnificent sunrises and sunsets against a background of hills. La ciudad ‡rabe de Madinat Runda, punta de lanza y śltimo reducto al oeste del reino nazar' de Granada, se despierta en una fresca ma–ana primaveral. En su palacio, que a–os m‡s tarde tomar‡ el nombre de Mondrag—n y que hoy conserva muchas partes ‡rabes, el gobernador Hamet el Zegr' disfruta del amanecer. Acaba de responder a la llamada a la oraci—n del almuec'n de la mezquita cercana, y desde el jard'n empieza el d'a viendo c—mo poco a poco el sol naciente ti–e de morado las cumbres de la sierra de L'bar. Sin embargo, Žl sabe que esta tranquilidad es ef'mera. Desde que cay— Sevilla hace m‡s de doscientos a–os, los cristianos han intentado repetidamente conquistar Madinat Runda. Sin Žxito. Pero los tiempos est‡n cambiando. De hecho, a unas treinta leguas, en C—rdoba, el rey Fernando de Arag—n est‡ saliendo de la ciudad al frente de un ejŽrcito de once mil caballos y veinticinco mil soldados de a pie. Hace tres a–os, decidi— con su esposa Isabel de Castilla lanzar una cruzada contra la presencia musulmana en Espa–a. Madinat Runda es su primer objetivo. Pero Fernando conoce la fama de valent'a sin par de los ronde–os. Sabe que ser‡ necesario valerse de astucias. A los pocos d'as, Hamet el Zegr' se informa por sus esp'as de que los cristianos se dirigen hacia su ciudad, pero que no es sino una maniobra para distraer a sus tropas y que un segundo ejŽrcito m‡s importante se est‡ formando para atacar M‡laga. Su decisi—n es inmediata. Prepara sus tropas y marcha a la defensa del gran puerto, imprescendible para la supervivencia del reino nazar'. La estratagema ha funcionado. Al d'a siguiente, los cristianos asedian la ciudad. A partir de aqu' seguiremos al rey Fernando. Como es l—gico, las tropas acampan en el śnico espacio llano situado a las afueras de las murallas, tambien śnico acceso natural a la ciudad. Es el cementerio musulm‡n, hoy barrio de San Francisco. Para entender Ronda es imprescendible abordar la ciudad desde este punto donde se unen las carreteras de la Costa del Sol y la de Algeciras. Delante de los cristianos, la enorme Puerta de Almoc‡bar. Detr‡s de ella, una gran torre ochavada que defiende el lado m‡s vulnerable de la medina y, m‡s arriba, la alcazaba. Fernando ordena apuntar una parte de su artiller'a a estos dos puntos. Ahora quiere reconocer el resto del terreno dando una vuelta a la ciudad por el este. Nosotros le seguiremos, tomando a la derecha el camino que, antes de llegar a la gasolinera por la carretera de la Costa del Sol, baja hacia los ba–os ‡rabes. A pesar de todas las descripciones, Fernando se queda impresionado por tanta belleza y tanto ingenio. Construida sobre una meseta k‡rstica, Madinat Runda es una verdadera fortaleza natural, reforzada por una impresionante combinaci—n de murallas. Todo lo que ve el rey est‡ todav'a aqu', como en alerta. Siguiendo la muralla, llega a los ba–os. Hoy son los mejor conservados de toda Espa–a, pero en la actualidad desgraciadamente cerrados por restauraci—n. Desde aqu', Fernando, y nosotros con Žl, tenemos ante nuestros ojos una de las vistas m‡s hermosas de Ronda. Abajo, un antiguo puente romano. Arriba, el Puente Viejo, un puente ‡rabe Đreconstruido en 1616Đ que constituye el acceso principal a la medina. Detr‡s, lo m‡s sorprendente. La cortadura del Tajo, muy caracter'stica de los paisajes k‡rsticos, ha sido excavada por el r'o en la masa calc‡rea. Pero Fernando est‡ aqu' para conquistar. En seguida ve el provecho que puede sacar de este ca–—n de apenas veinte metros de ancho en algunas partes. Si hace la medina inaccesible a sus tropas, est‡ sin embargo perfectamente al alcance de su artiller'a. El asedio no va a durar m‡s de siete d'as. No olvidemos que no queda en la villa m‡s que un gobernador provisional, Abraham al Haquim, y que las m‡quinas de los cristianos son de las m‡s modernas de la Žpoca. En cuanto cae la torre ochavada, principal obra defensiva de la medina, al Haquim no tarda en rendirse. Hamet el Zegr', que hab'a entendido su error demasiado tarde y tratado infructuosamente de romper el cerco de los cristianos, se lo reprochar‡ para siempre: "ÁOh Ronda m'a! ÁOh desgraciada! ŔPor quŽ incauto sal' por tu puerta de Almoc‡bar?" El 24 de mayo de 1485, por esta misma puerta, el rey Fernando entra triunfalmente en la ciudad conquistada acompa–ado de la flor y nata de la nobleza castellana. Justo detr‡s de la alcazaba que otros invasores, las tropas de Napole—n, destruir‡n por completo tres siglos m‡s tarde, est‡ la peque–a mezquita del viernes con su esplŽndido mirhab. Apresuradamente consagrada a la Virgen como en todas las ciudades reciŽn conquistadas es el escenario de un Te Deum solemne. Desgraciadamente muy remodelada en succesivas ocasiones, ha cambiado el discreto encanto de un islam serrano por fastos renacentistas. Ya antes de emprender el camino de vuelta a C—rdoba, Fernando manda construir en el lugar de la torre ochavada una iglesia que m‡s bien se parece a un fuerte militar y se dedica al Esp'ritu Santo por haberse conquistado la ciudad el d'a de PentecostŽs. Todos los Moros han tenido que dejar la medina y emprender el camino hacia el exilio. Ya se puede hacer, entre los caballeros que han participado en la conquista, el reparto de casas que va a dar a la parte antigua de Ronda, la Ciudad, su fisionom'a actual de calles estrechas entre bellas casas se–oriales, muchas veces construidas sobre el solar de varias casas ‡rabes. Un ejemplo muy interesante y que se puede visitar es el palacio del MarquŽs de Salvatierra, que pertenece a la misma familia desde 1485. Su fachada fue remodelada en el siglo XVIII con influencias claramente coloniales, pero buena parte de su interior es todav'a de la Žpoca de la conquista. Adem‡s tiene un jard'n con mucho encanto y vistas maravillosas. La conquista y el reparto de solares fueron seguidos de tal actividad constructora que los comerciantes de todos tipos llegaban a Ronda. Ante la falta de espacio dentro de las murallas empezaron a establecerse delante de sus puertas principales formando asi nuevos barrios, el de San Francisco delante de la puerta de Almoc‡bar y el del Mercadillo delante del Puente Viejo. Este śltimo barrio tuvo como calle principal la calle Real, hasta hace poco centro comercial de toda la Serran'a de Ronda, y fue el origen de la formaci—n de la Ronda moderna, ocupando poco a poco todo el margen derecho del Tajo. Este desarollo del "Mercadillo" tendr‡ su auge en el siglo XVIII cuando Ronda se transforma en centro ganadero y artesanal muy importante. Hace falta otro puente para salvar la cortadura del Tajo. El Puente Nuevo es una obra monumental, emblem‡tica para Ronda desde el momento en que se termina en 1793. Ocho a–os antes, la Real Maestranza, la m‡s antigua de Espa–a, que remonta a los Reyes Cat—licos y ten'a encomendada la educaci—n militar de la nobleza, hab'a inaugurado su Plaza de Toros con una corrida del m'tico torero ronde–o, Pedro Romero, el iniciador de la corrida moderna a pie. As' que, tan rica en historia, Ronda se merece m‡s que una simple visita de un d'a. Con m‡s raz—n todav'a cuando se sabe que se inaugur— hace dos a–os un magn'fico parador de turismo de concepci—n muy actual situado al lado del Puente Nuevo. Para disfrutar en toda tranquilidad de lo que nunca ha cambiado en Ronda a lo largo de los siglos: sus magn'ficos amaneceres y anocheceres sobre fondos de serran'a. Es ist ein schšner Frźhlingsmorgen. Die arabische Stadt Madinat Runda, letzter westlicher Vorposten des nasridischen Kšnigreichs Granada, erwacht. Hamet el Zegr', der Statthalter, genie§t den Tagesanbruch im Garten seines Palastes, der spŠteren Casa de Mondrag—n, in der bis heute arabische †berreste bewahrt sind. Er ist dem Gebetsruf des Muezzin gefolgt, der vom Minarett der nŠchstgelegenen Moschee herźberklang, und beobachtet nun, wie sich die Gipfel der Sierra de Libar allmŠhlich dunkelviolett verfŠrben. Aber er wei§, da§ diese Stille nur von kurzer Dauer ist. Seit dem Fall von Sevilla zweihundert Jahre zuvor haben die Christen immer wieder versucht, Madinat Runda zu erobern. Ohne Erfolg. Aber die Zeiten Šndern sich. Und wirklich: Drei§ig Meilen entfernt, in C—rdoba, bricht Kšnig Fernando de Arag—n mit einer Armee von 11.000 Reitern und 25.000 Soldaten zu Fu§ auf. Vor drei Jahren hatten er und seine Frau Isabella von Kastilien einen Kreuzzug gegen die Moslems in Spanien beschlossen. Madinat Runda ist sein erstes Ziel. Fernando kannte den Ruf von der unvergleichlichen Tapferkeit der Araber von Ronda und wu§te, da§ man ihnen nur mit einer Kriegslist beikommen konnte. Wenige Tage spŠter wird Hamet El Zegr' von seinen Spionen darźber informiert, da§ die Christen auf seine Stadt zumarschierten, dies aber nur ein Ablenkungsmanšver sei, damit andere Truppen unbemerkt M‡laga angreifen kšnnten. Hamet fa§t einen schnellen Entschlu§ und eilt dem gro§en Hafen zu Hilfe, der lebenswichtig fźr das nasridische Kšnigreich ist. Die Strategie Fernandos war richtig. Am nŠchsten Tag war Madinat Runda von den Christen belagert. Von hier aus wollen wir Kšnig Fernando folgen. Die christlichen Truppen schlagen ihr Lager auf einem ebenen Stźck Land au§erhalb der Stadtmauern auf, das zugleich der einzige natźrliche Zugang zur Stadt ist: auf dem mohammedanischen Friedhof, jetzt das Viertel San Francisco. Auch heute noch sollte man Ronda von diesem Punkt aus erobern, wo die Stra§en von der Costa del Sol und von Algeciras zusammenkommen. Die Christen lagen vor dem riesigen Almoc‡bar-Portal. Hinter den Truppen stand ein gro§er achteckiger Turm, der die verwundbarste Stelle der Stadt verteidigen sollte, und weiter oben die Alcazaba, die Zitadelle. Auf diese beiden Ziele lie§ Fer- nando einen Teil der Artillerie richten. Um das GelŠnde weiter zu erkunden, umrundet er die Stadt in šstlicher Richtung. Hier wollen wir ihm folgen und nehmen den Weg rechts vor der Tankstelle an der Stra§e zur Costa del Sol, der uns zu den Ba–os Arabes, den arabischen BŠdern fźhrt. Obwohl man ihm davon berichtet hatte, ist Fernando doch tief beeindruckt von der Schšnheit und der Anlage der Stadt. Auf einer verkarsteten Hochebene gelegen, stellt Madinat Runda eine natźrliche Festung dar, verstŠrkt mit einer beeindruckenden Kombination von Mauern. Alles, was der Kšnig vor Augen hat, ist heute noch zu sehen, praktisch alarmbereit. An den Mauern entlang, erreicht er die BŠder. Sie sind heute die am besten erhaltenen in ganz Spanien, nur leider zur Zeit wegen Restaurierung geschlossen. Von dort aus hat Fernando - und wir mit ihm - den schšnsten Blick auf Ronda: Unten eine alte ršmische Brźcke und oben die Puente Viejo. Sie ist arabischen Ursprungs, im Jahre 1616 wiederhergestellt und der Hauptzugang zur Stadt. Der źberraschendste Anblick liegt hinter uns - die Tajo-Schlucht, typisch fźr die Karst-Landschaft und von einem Flu§ in den Kalkstein gegraben, mit einem steilen Abbruch von 90 Metern Tiefe. Fernando ist gekommen, um zu erobern. Und so erkennt er sofort den Nutzen der Schlucht, die an manchen Stellen kaum zwanzig Meter breit ist. Die Stadt bleibt zwar fźr seine Truppen unerreichbar, aber er kann seine Artillerie in Stellung bringen. Die Belagerung dauert nicht lŠnger als sieben Tage. Vergessen wir nicht, da§ die Stadt nur von einem Interimsgouverneur verteidigt wird, Abraham al Haquim, und da§ die Kriegsmaschinerie der Christen die modernste ihrer Zeit ist. Als der achteckige Turm fŠllt, die Hauptverteidigungsanlage der Stadt, ergibt sich al Haquim. Hamet el Zegr', der seinen Fehler zu spŠt erkannt hat und die Belagerung nicht durchbrechen konnte, verflucht sich selbst: ăO geliebtes Ronda, unglźckselige Stadt! Warum verlie§ ich dich unbedacht durch das Almocabar-Tor!Ň Am 24. Mai 1485 zog Kšnig Fernando im Triumph durch eben dieses Tor in die eroberte Stadt ein, begleitet von der Creme des kastilianischen Adels. Gleich hinter der Zitadelle, die źbrigens drei Jahrhunderte spŠter von einem anderen Eroberer, von Napoleon, vollstŠndig zerstšrt wurde, liegt die kleine Viernes-Moschee mit ihrer prachtvollen mirhab. Sie wurde eilig, wie es in anderen eroberten StŠdten auch geschah, der Jungfrau Maria geweiht und Schauplatz eines feierlichen Te Deum. Durch hŠufige Umbauten hat die Moschee leider ihren spršden Charme verloren und sich in einen prŠchtigen Renaissancebau verwandelt. Ehe Fernando nach C—rdoba zurźckkehrt, befiehlt er an der Stelle des achteckigen Tur- mes den Bau einer Kirche, die eher einer Festung gleicht und dem Heiligen Geist geweiht wird (el Espiritu Santo), weil die Stadt zu Pfingsten erobert worden war. Die Mauren mu§ten die Stadt verlassen und gingen ins Exil. Ihre HŠuser wurden an die Edelleute vergeben, die an der Eroberung teilgenommen hatten. Sie prŠgten das Aussehen des alten Ronda, der heutigen Ciudad. Die engen Stra§en winden sich zwischen herrschaftlichen HŠusern hindurch, die an Stelle der vielen arabischen HŠuser gebaut worden sind. Ein sehr interessantes Bauwerk ist der Palast des MarquŽs de Salvatierra, der der Familie seit 1485 gehšrt. Er kann besichtigt werden. Die Fassade wurde im 18. Jahrhundert umgestaltet, deutlich vom Kolonialstil beeinflu§t, wŠhrend das Innere im Gro§en und Ganzen unangetastet blieb. Von den zauberhaften GŠrten aus hat man eine phantastische Aussicht. Auf die Verteilung des arabischen Eigentums folgte eine Bauwelle ohnegleichen, wodurch wiederum Handelsleute angelockt wurden. Da der Platz innerhalb der Mauer zu eng wurde, siedelten sie sich vor den Toren der Stadt an. So entstand San Francisco vor dem Almocabar-Tor und el Mercadillo (der kleine Markt) vor der alten Brźcke, dessen Hauptstra§e, die Calle Real, bis vor kurzem das GeschŠftsviertel der ganzen Stadt war und zugleich Ausgangspunkt fźr das moderne Ronda, das allmŠhlich das gesamte Gebiet rechts vom Tajo bedeckt. Im 18. Jahrhundert erreicht das Wachstum von Mercadillo einen Hšhepunkt, weil es sich zu einem wichtigen Zentrum der Viehzucht und des Handwerks entwickelte. Die Puente Viejo (alte Brźcke) war dem Verkehr nicht mehr gewachsen, und eine neue Brźcke źber den Tajo mu§te gebaut werden: Die Puente Nuevo (Neue Brźcke), ein monumentales Bauwerk. Sie wurde 1793 eršffnet und sogleich das Symbol fźr Ronda. Acht Jahre zuvor hatte die Real Maestranza, eine Gemeinschaft von Adligen, die von den katholischen Monarchen Fernando und Isabella gegrźndet worden war und die militŠrische Ausbildung des Adels zur Aufgabe hatte, eine Stierkampfarena eršffnet. Den ersten Kampf bestritt der legendŠre StierkŠmpfer aus Ronda, Pedro Romero, der die moderne Form des Stierkampfs eingefźhrt hat: den Kampf zu Fu§ Đ ohne Pferde. Also, eine Stadt mit einer derart reichen Vergangenheit verdient mehr als einen Tagesausflug. Dazu mu§ man wissen, da§ vor zwei Jahren ein neues Touristenhotel nahe der Neuen Brźcke eršffnet worden ist, das, hoch źber der Stadt gelegen, eine atemberaubende Aussicht gewŠhrt. Hier kann der Gast einen unglaublich schšnen Teil von Ronda genie§en, der sich źber die Jahrhunderte hinweg nie Šndern wird: Sonnenaufgang und Sonnenuntergang. We are in the sixties, somewhere to the south of Seville at the beginning of summer. The harvesters have not stopped since daybreak. Very soon it will be lunchtime. In the shade of a tree, a woman is pounding garlic cloves in an earthenware mortar. Adding a crumb of stale bread that she has soaked in water, then olive oil and salt, she forms a very nourishing paste. She has also brought some very ripe tomatoes. Squeezing them out into the mortar, she keeps stirring the mixture and then adds vinegar. Kept cool by evaporation through the unglazed wall of an earthen pot called bścaro, water is then poured. Gazpacho is ready. The tapping of the pestle in the mortar has given the men an appetite. Each of them has his own spoon. Gathered around the large bowl, they follow an ancient ritual whereby they approach after each other and then Çstep backČ at the moment of eating. Which type of food could be healthier, due to the high energy value of its components, more refreshing and easier to absorb in extreme temperature conditions? Such good sense is not included in any other dish. It is the result of many centuries of culinary culture which was handed down almost in its original form. The whole story begins with the Roman legions carrying bread, garlic, salt, olive oil and vinegar along the roads of the Empire, with each soldier making his own mixture to taste. Pure symbols of Mediterranean culture which, a few centuries and a couple of civilizations later, will be supplemented by an innovation coming from the West. Tradition has it that, before leaving on his first voyage, Christopher Columbus loaded up with barrels of this old mixture which had fed so many peoples. With the addition of the tomato from the Andes, what will later be called gazpacho will gain an international reputation. However, for all the fame of red gazpacho, we should not forget that local variations abound. Remembering that the base is always bread, garlic, oil, vinegar and salt, let us try to classify them by color; red, white and green. Red gazpacho, the one which is just called gazpacho, is basically a cold and uncooked vegetable soup. In its most concentrated form it is the Cordoba salmorejo, a very thick creamy soup with no water in it, which just adds tomato to the base. In Cordoba itself, it is served with hard-boiled eggs, quartered or chopped, and strips of ham. In the rest of the province, it might be garnished with chopped almonds, cumin crushed with mint, or with orange segments. The salmorejo is also one of the components of a very nice tapa, the pan de pueblo (country bread), an uncooked dish combining tomato, salt cod, garlic and parsley. The best known red gazpacho is the more liquid Sevillian type, which to a certain point reflects the general formula. The original mixture is supplemented here with large quantities of tomato and smaller proportions of cucumber and green pepper. It is served garnished with green pepper, hard-boiled egg, fried bread, onion, tomato and cucumber, everything being finely chopped. White gazpacho is typical of the south and east of Andalusia. This is MalagaŐs famous ajo blanco (white garlic) which, according to some people, dates back to Moorish times and which according to others is a peasant dish adapted for city tastes in the nineteenth century. It consists of pounding peeled almonds with cooking salt before crushing the basic elements into the mixture, and then adding water to get the smoothness of a soup. Outside Malaga, white gazpacho can be made with pine seeds. At the beginning of summer, the strong flavour of garlic is sweetened with cubes or little balls of melon or apple and, in September, with grapes . Finally, less known but by no means less attractive is the green gazpacho from the Huelva region and the Sierra Morena where flavour is given by chopped herbs and green vegetables. In the first group, coriander, mint, parsley and basil can be combined or alone, while lettuce, green pepper and endive bring freshness and texture. These countless regional variations result from the extreme simplicity of a dish which nevertheless has a secret: subtlety of proportions. To give enough flavour but not too much, it is necessary to taste it frequently. Quantities indicated in a recipe cannot take into account the ripeness of the tomatoes, the specific strength of the garlic and much less the personal tastes of the guests. You will very probably eat these cold soups as a first course, just as they have been served for about thirty years in the restaurants and private homes of the large cities in Andalusia. But it is interesting to know that it is still customary in village homes to have gazpacho after the first course, and before dessert. In this manner a usual summer lunch could be: chick-pea stew, gazpacho and melon. Another delicious way to serve it would be with pesca'to frito (fried fish). Gazpacho should be drunk slightly chilled, but not iced. As its purpose is to quench thirst as well as nutritious, there should be no need to supplement it with a drink. What is more, the need for a drink would probably mean an excess of salt or vinegar. Unless you really want to savour it with a glass of dry SherryÉ Corren los a–os sesenta en la Baja Andaluc'a. Estamos a principios de verano. Desde el alba los jornaleros no han parado de segar. Muy pronto ser‡ la hora de comer. A la sombra de una encina, una mujer machaca dientes de ajo en un mortero de barro. A–adiŽndoles un buen trozo de pan del d'a anterior mojado en agua, aceite de oliva y sal, forma una pasta llena de alimento. Se ha llevado tambiŽn tomates muy maduros. Estruj‡ndolos con la mano sigue moviendo la masa roci‡ndola ahora con un chorro de vinagre. Finalmente, el agua, mantenida fresca por la evaporaci—n del bścaro, da al gazpacho la consistencia adecuada. Con el apetito ya abierto por el tap-tap del majar, los jornaleros se reśnen alrededor del gran lebrillo. Cada uno lleva su cuchara. El ritual es ancestral. Formando c'rculo alrededor del recipiente, se acercan uno despuŽs del otro y dan Çpaso atr‡sČ a la hora de comer. ŔQuŽ comida podr'a ser al mismo tiempo m‡s reconstituyente por el indudable valor dietŽtico de sus ingredientes, m‡s refrescante y m‡s f‡cil de asimilar en condiciones de temperaturas extremas? Tanta sabidur'a no es fruto de la casualidad, sino de muchos siglos de una cultura culinaria que se ha transmitido casi intacta hasta nuestros d'as. En esta historia, todo empieza con los legionarios de la vieja Roma que llevaban por los caminos del Imperio pan, ajo, sal, aceite de oliva y vinagre que cada uno mezclaba a su antojo. Puros s'mbolos de cultura mediterr‡nea que algunos siglos m‡s tarde se ver‡n complementados por una innovaci—n llegada del Oeste. La tradici—n cuenta que Crist—bal Col—n, a la hora del abastecimiento para su primer gran viaje, carg— barriles de esta antigua mezcla que hab'a nutrido a tantas civilizaciones. Ser‡ con el a–adido del tomate procedente de los Andes, que el denominado m‡s tarde ÇgazpachoČ Đverdadero plato de ida y vueltaĐ llegar‡ a tener fama internacional. Sin embargo, a pesar de que el gazpacho rojo sea el plato m‡s difundido de la gastronom'a andaluza, no hay que olvidar que existen una infinidad de variantes locales. Recordando que la base siempre es pan, ajo, aceite, vinagre y sal, intentaremos clasificar los gazpachos por su color, distinguiendo entre rojos, blancos y verdes. El rojo, el que se llama gazpacho a secas, es b‡sicamente una sopa fr'a de verduras sin cocci—n. En su forma m‡s concentrada, es el salmorejo de C—rdoba, una crema muy espesa sin agua que une a la base el tomate como componente exclusivo y se adorna Đen la capitalĐ con huevo duro cortado en cuartos o trocitos y tacos de jam—n. En el resto de la provincia se sirve con picadillo de almendras, comino machacado con hierbabuena, o con gajos de naranja. El salmorejo es tambiŽn uno de los componentes de una ÇtapaČ muy agradable, Çel pan de puebloČ que combina, tambiŽn sin cocci—n, el tomate, el bacalao, el ajo y el perejil. El gazpacho rojo m‡s conocido, es el sevillano, m‡s l'quido y que de alguna manera resume la f—rmula general. A los ingredientes originales se le a–ade, en este caso en abundancia, el tomate con algo de pepino y pimiento y se sirve con una guarnici—n de pimiento verde, huevo cocido, pan frito, cebolla, tomate y pepino, todo muy picado. El gazpacho blanco es propio del sur y del este de Andaluc'a. Es el famoso Çajo blancoČ de M‡laga, que algunos hacen remontar a la Žpoca de los moriscos y que otros consideran como un plato pastoril, renovado en el siglo XIX por la burgues'a local. Consiste en empezar a machacar almendras con sal gorda antes de a–adirles los elementos fundamentales, diluyŽndolos luego con agua. En otras provincias, el gazpacho blanco se realiza tambiŽn con pi–ones. Aqu', el sabor fuerte del ajo se endulza a principios del verano con bolitas o cubitos de mel—n o manzana y llegado septiembre, con uva. Por fin, menos conocido, pero no por ello menos atractivo, es el gazpacho verde de la Serran'a de Huelva y de Sierra Morena. El perfume est‡ dado aqu' por hierbas y hortalizas verdes muy picadas. En el primer apartado, culantro, hierbabuena, poleo, perejil y albahaca se pueden combinar o dejar que desarrollen en solitario todo su aroma, mientras que la lechuga, el pimiento y la escarola aportan frescor y textura . Estas innumerables variantes regionales son el fruto de la extrema sencillez de un plato, cuyo secreto reside en la sutileza del las proporciones. Para dar suficiente sabor sin pasarse, hay que probar mucho. El equilibrio de una receta no puede tener en cuenta la madurez de los tomates, ni la intensidad espec'fica del ajo y menos todav'a los gustos personales de los comensales. Estas sopas fr'as las tomar‡ Ud. probablemente, al principio de la comida, tal como se sirven desde hace unos treinta a–os en los restaurantes y en toda Andaluc'a. Pero es interesante saber que todav'a es costumbre tradicional en los hogares de los pueblos tomar el gazpacho despuŽs del primer plato y antes del postre. Un menś habitual de verano podr'a ser entonces: potaje, gazpacho y mel—n. Otra deliciosa manera de servirlo ser'a como acompa–amiento del Çpesca'toČ frito. Se–alemos tambiŽn que los gazpachos se deben tomar fr'os, pero no helados. Por otra parte, siendo concebidos para refrescar al mismo tiempo que alimentar, no necesitan, en principio, el complemento de ninguna bebida. Es m‡s, la necesidad de algśn l'quido significar'a, probablemente, un exceso de sal o vinagre. A no ser que desee saborearlo con una copa de vino de Jerez o de Montilla-MorilesÉ Wir sind in den sechziger Jahren in Unterandalusien. Sommeranfang. Landarbeiter mŠhen seit dem Morgengrauen auf den Feldern. Bald ist Mittagspause. Im Schatten einer Steineiche arbeitet eine Frau: Sie zerdrźckt Knoblauchzehen in einer Tonschźssel. Dann gibt sie einen Brocken Brot vom Vortag, in Wasser eingeweicht, dazu, Olivenšl und Salz. So entsteht ein nahrhafter Brei, in den unter stŠndigem Rźhren zerdrźckte reife Tomaten kommen und ein paar Tropfen Essig. Die richtige Konsistenz erhŠlt die Gazpacho zum Schlu§ mit Wasser, das im Tonkrug gekźhlt wurde. Mit Appetit, den das stŠndige Tap-tap des Umrźhrens so richtig geweckt hat, versammeln sich die Arbeiter um die gro§e Schźssel. Jeder bringt seinen eigenen Lšffel mit. Es ist ein uraltes Ritual: Zum Essen bilden sie einen Kreis um die Schźssel, treten einer nach dem anderen an sie heran und machen dann wieder einen Schritt zurźck. Welche Speise kšnnte bei diesen extremen Temperaturen wohl gleichzeitig so nahrhaft, so erfrischend und so leicht verdaulich sein? Dieses Wissen ist kein Zufall, sondern Produkt einer E§kultur, die sich źber die Jahrhunderte fast vollkommen bis zum heutigen Tag erhalten hat. Die Geschichte fŠngt schon bei den LegionŠren des alten Rom an, die auf ihren MŠrschen durch das Imperium Brot, Knoblauch, Salz, Olivenšl und Essig mit sich trugen, die sich jeder nach seiner Art zusammenrźhrte. Diese typischen Bestandteile alter mediterraner E§kultur wurden Jahrhunderte spŠter um eine Neuheit aus dem Westen bereichert: Die †berlieferung besagt, da§ Kolumbus als Proviant fźr seine erste gro§e Reise FŠsser mit dieser Speise mitnahm, die schon viele Všlker ernŠhrt hatte. Und nun kamen die Tomaten - und spŠter wohl auch der Name Gazpacho - aus den Anden hinzu. Fertig war eine Speise von internationalem Ruf. Die rote Gazpacho ist zwar in Andalusien am źblichsten, aber wir wollen nicht die unzŠhligen regionalen Varianten vergessen. Die Basis ist immer Brot, Knoblauch, …l, Essig und Salz. Und dann teilen wir die Gazpacho nach Farben ein: Es gibt die rote, die wei§e und die grźne. Die rote hei§t einfach Gazpacho und ist im wesentlichen eine kalte Suppe aus rohem Gemźse. Eine konzentrierte Form von ihr kommt aus C—rdoba, der ăSalmorejoŇ. Das ist ein Brei hauptsŠchlich aus Tomaten und ohne Wasser, der zum Schlu§ mit geviertelten hartgekochten Eiern und Schinkenwźrfeln garniert wird. In der źbrigen Provinz wird er mit einer Mischung aus gehackten Mandeln, Kźmmel und Minze oder mit Orangenspalten serviert. Der Salmorejo ist auch Bestandteil einer leckeren Tapa, des ăPan de PuebloŇ, das, wiederum ohne Kochen, aus Tomaten, Kabeljau, Knoblauch und Petersilie zusammengestellt wird. Die bekannteste rote Gazpacho kommt aus Sevilla. Sie ist viel dźnnflźssiger und enthŠlt neben den Originalzutaten viel Tomate mit etwas Gurke und grźnem Paprika. Das Ganze wird mit grźnem Paprika, hartgekochten Eiern, geršstetem Brot, Zwiebeln, Tomaten und Gurken - alles fein gewźrfelt - serviert. Die wei§e Gazpacho kommt aus dem Sźden und dem Osten Andalusiens mit dem Ajo Blanco aus M‡laga. Die einen behaupten, die wei§e Gazpacho stamme von den Arabern, andere, sie sei eine Hirtenspeise, die im 19. Jahrhundert fźr die bźrgerliche Kźche wiederentdeckt worden ist. Man beginnt mit dem Zerstampfen von Mandeln und grobkšrnigem Salz, gibt dann die Grundzutaten dazu und verdźnnt das Ganze mit Wasser. In anderen Provinzen wird die wei§e Gazpacho auch mit Pinienkernen zubereitet. Den starken Knoblauchgeschmack versź§t man hier im Sommer mit Melonen- oder Apfelstźckchen und im September mit Weintrauben. Zum Schlu§ haben wir noch die grźne Gazpacho aus dem Bergland von Huelva und der Sierra Morena. Sie ist nicht so bekannt, aber nicht weniger interessant. Sie erhŠlt ihr Aroma von kleingehackten KrŠutern und grźnem Gemźse. Man nimmt Koriander, Minze, Petersilie und Basilikum, entweder vermischt oder getrennt, fźr das Aroma. Kopfsalat, Paprika und Endiviensalat schaffen Frische und Substanz. Das Geheimnis der unzŠhligen regionalen Varianten dieser schlichten Mahlzeit liegt in der Mischung der Zutaten, in ihrem VerhŠltnis zueinander. Man mu§ so lange kosten, bis der Geschmack stimmt. Es kommt ja auch auf den Reifegrad der Tomaten an, auf die IntensitŠt des Knoblauch und auf den Geschmack jedes einzelnen. Diese Suppen sind fźr Sie wahrscheinlich eine Vorspeise - so wie man sie seit drei§ig Jahren in den Restaurants der andalusischen Gro§stŠdte bekommt. In den lŠndlichen Haushalten aber ist es immer noch źblich, die Gazpacho nach der Vorspeise und vor der Nachspeise zu servieren. Ein normales Menź im Sommer wŠre zum Beispiel: Ein Gemźse-Eintopf, Gazpacho und Melone. Kšstlich auch eine Gazpacho zu fritierten Sardinen, den Pesaito frito. Und noch eins: Gazpacho wird zwar kalt, aber nicht eisig genossen. Da sie zugleich sŠttigen und erfrischen soll, braucht man eigentlich auch nichts dazu zu trinken. Wenn man dennoch Durst bekommt, war sie mit Salz oder Essig źberwźrzt. Im źbrigen: Ein GlŠschen Sherry dazu kann nie schaden. n Observed from any direction, the heavy, solid form of the Sierras belies the morphological world which lies all but hidden between the mountain peaks. In order to enter this magical world, it is necessary to climb the steep inclines and delve far and beyond the mountain protagonist. For millions of years, water has penetrated the rocks and chiselled out strange figures and formations like some crazed sculptor at work. This has been caused by that era, long gone, when the mountain range emerged from the depths of the sea. Also, we mustn't forget that, millions of years ago, this territory was flooded by the sea of Tetis which meant that it was subject to constant erosion when the water played a leading role creating (and destroying) the rock which results, today, in the most fantastic and unusual shapes and forms. All this can be discovered at the Torcal and, although its most marked characteristic is the bareness of the rock, the Spring and Autumn rains provoke the explosion of colourful plant life with the clay ground soil in the caves and passages covered with a green herbaceous carpet, pinpointed with lilies, nazarenes and vivid red peonies with their distinctive soft velvety texture. The vegetation of bushes is less varied but certainly no less interesting. The wild rose trees, for example, are abundant and the contrast of the grey colour of the rock and the pink and yellow of the flowers is truly spectacular. Another variety of bush which can be found here in the natural park is the cornicabra which is typical of the Mediterranean being well adapted to the rigorous conditions of the environment. There are, in addition, many more flowers and plants which grow and live here, many of them endemic, which is to say that they only grow here or in nearby regions and can be found nowhere else in the world. Animal life is a little more sparse compared to other natural spots in the area due, in part, to the severe environmental conditions. Nevertheless, there are numerous species of reptile and they can generally be spied, basking in the sun lying prone on the warm, grey rocks of El Torcal. One of the most spectacular reptiles is the Montpellier Snake which can be up to two metres in length and is the largest reptile to inhabit the mountain range. Similarly stunning is the Eyed Lizard which can be usually seen during the warm Spring and Summer months and is also an avid sunbather. As far as birds are concerned, we must not forget to include the Griffon Vultures which constantly fly above the area in search of any vulnerable animal. Other smaller birds also inhabit this rocky spot including the abubilla. And, of course, there are others, too numerous to mention. The mammals, on the other hand, are not so abundant, although the mountain goats are here in designated areas and in the lower regions are such interesting and nocturnal mammals as the badgers, polecats, weasels and a variety of rodents. The best time for visiting El Torcal is during the Spring and Autumn although, in the cold winter months, the snow casts its immaculate veil over the landscape and it is almost worth putting up with the chilblains and cold, just to enjoy close-up, the awesomely beautiful mountain vistas. The nearest town to this singularly beautiful spot is Antequera which, during Roman times was known as Antikaria: La Antigua (the ancient town). This name is particularly apt as it is generally known as the Çcity of monumentsČ because of the numerous historic buildings which are present on virtually every street of the town. For the traveller, Antequera offers an urban landscape which is characteristic of the larger towns of Andaluc'a and which brings together a sobriety, typical of such an historic city. Numerous church towers and convents can be spied peeking out from the whitewashed houses and striking for their Moorish architecture with tiles and limestone facades. One particularly notable landmark is La Pe–a de los Enamorados (lovers' cliff), a looming slab of rock which hides a tragic love story revolving around a Christian boy and Arab girl who were in love but were rejected by their respective families. The story goes that, after meeting secretly for some time and fleeing from their homes, they realised that they were getting nowhere. After one final embrace they flung themselves into the deep ravine below from the highest cliff which, today, carries their name. At the site of the city gates, there have been considerable archaeological discoveries made including, on one side, the ancient Roman city of Singilla Barba with its marvellous mosaics and, on the other, the Dolmenes de Menga, Viera and El Romeral; magnificent megalithic constructions which are more than four thousand years old. Returning to the natural park of El Torcal, we arrive at the Refugio. Marked by yellow arrows there is a trail leading from here which is interesting both from a botanical and hiking point of view with its many nooks and crannies and variety of plant life. The charm of El Torcal and its magical beauty are increased still more at night. A particularly unforgettable sight is the August moon, for example, rising far above the peaks and best seen from the Las Ventanillas viewpoint. The harsh forms of the mountain soften in the distance while, in the foreground, the contrasts of light and shade are more defined. In all, the rocks take on an almost mystical appearance. From this natural balcony, look back towards the south and you will see the lights coming from the villages of the Valle del Guadalhorce and the farmhouses which are perched high in the mountains and which twinkle in the distance. Closer by, the lights of the boats remind us that the Mediterranean is a mere forty kilometres away. The easiest way to reach El Torcal de Antequera is via the motorway N331 which, departing from the west ring road just prior to Malaga, takes you through the winding highway. Pass by the gentle slopes of the fields planted with cereals which, little by little, climb to the summit and the first and inaccessible ledges which give a sense of the proximity of El Torcal itself. In order to actually reach the natural mountain ranges, it is necessary to pass by the town of Antequera, from where you take the regional road, C3310 which climbs up a narrow, steep road leading to the park itself. The view from the main road here is truly magnificent with the beautiful, fertile Guadalhorce valley stretching far into the distance where, on a clear day, a twinkle of blue - the Mediterranean sea, can be spied tantalisingly on the horizon. It is obviously wise to closely adhere to the instructions in the park as otherwise it can be easy to get lost and could be dangerous. But this does not mean that you cannot enjoy an expedition which is truly exciting and memorable and which you are sure to want to repeat on many an occasion. Contemplada desde cualquier rumbo, sus formas pesadas y macizas no hacen sospechar el variado conjunto morfol—gico que alberga en sus cumbres: es preciso remontar los puertos y escalar la muralla de r'gidas pendientes que la circundan para penetrar en el mundo fabuloso que la naturaleza ha modelado, superando la m‡s febril imaginaci—n, siendo su protagonista la roca. El agua, durante millones de a–os, ha ido penetrando por las rocas y modelando extra–as figuras como har'a cualquier escultor, mostr‡ndonos fant‡sticas y asombrosas formaciones de muy diversa complejidad. Esto fue debido a que desde el momento en que esta sierra emergi— del fondo marino Đy no debemos olvidar que hace millones de a–os este territorio se encontraba inundado por el Mar de TetisĐ, qued— sometida a un proceso de erosi—n muy acusado, en el que el agua jugaba un factor muy importante y era herramienta b‡sica con la que la naturaleza crea y destruye las formas m‡s fant‡sticas. Este es el aspecto que presenta el Torcal, y aunque su caracter'stica m‡s acusada es la desnudez de la roca, las lluvias de primavera y oto–o provocan la brusca explosi—n de la vida vegetal, el suelo arcilloso de torcas y callejones se cubre de un verde tapiz herb‡ceo tachonado de lirios, nazarenos y peon'as rojas de aterciopeladas corolas. La vegetaci—n arbustiva es menos variada, pero no menos interesante. Los rosales silvestres son abundant'simos y es espectacular el contraste del color gris de la roca y el rosado y amarillo de sus flores. Otro de los arbustos que se encuentran en este Paraje Natural es la cornicabra, t'pico matorral mediterr‡neo adaptado a las rigurosas condiciones ambientales. Pero son muchas m‡s las flores y plantas que aqu' crecen y viven, siendo muchas de ellas endemismos: es decir, que solamente crecen aqu' o en regiones pr—ximas pero no en ningśn otro sitio del mundo. La vida animal aqu' no es tan boyante como en otros parajes naturales de la comarca: y es que las duras condiciones ambientales constituyen ya de por s' un factor limitante. No obstante, la representaci—n de reptiles es bastante variada, y son innumerables las distintas especies que se solean sobre las grises y c‡lidas rocas del Torcal. Entre los reptiles cabe destacar a la culebra bastarda Đque con sus hasta dos metros de longitud constituye el reptil m‡s grande que puebla esta sierraĐ y el hermoso lagarto ocelado, que en los soleados d'as de la primavera y el verano se puede observar f‡cilmente tomando el sol. En cuanto a las aves que pueblan este paraje, no podemos olvidarnos de los buitres leonados, que constantemente sobrevuelan el ‡rea en busca de algśn animal despe–ado que les sirva de pitanza. Otras aves m‡s peque–as tambiŽn habitan en este rocoso paraje. La abubilla es una de estas aves que tan frecuentemente se puede observar, sin olvidar a otras muchas especies que por ser tan numerosas no vamos a entrar en detalle. Los mam'feros, en cambio, no son muy abundantes, si bien las cabras monesas hacen acto de presencia en determinadas zonas de la sierra. En las zonas m‡s bajas se encuentran mam'feros tan interesantes y noct‡mbulos como los tejones, turones, comadrejas y, por su gran poblaci—n, los roedores. Las Žpocas m‡s adecuadas para visitar este peculiar paraje son la alta primavera y el oto–o, aunque en los fr'os inviernos la nieve extiende su inmaculado velo, el paisaje se torna irreal y merece la pena soportar los rigores clim‡ticos y disfrutar del esplŽndido paisaje. La ciudad m‡s pr—xima a este singular paraje es Antequera, que en Žpocas romanas era conocida como Antikaria: La Antigua. Y acertadamente le viene el nombre, ya que esta ciudad es conocida como Ciudad Monumental por los numerosos edificios antiguos con rica arquitectura que jalonan casi cada calle de la ciudad. Al viajero le ofrecen un paisaje urbano caracter'stico de los grandes pueblos de Andaluc'a y que recogen una sobriedad propia de una ciudad cargada de historia. Numerosas torres de iglesias y conventos sobresalen entre la arquitectura popular cubiertos de tejas ‡rabes y fachadas de cal. Un hito muy destacable sobre el paisaje de Antequera es la Pe–a de los Enamorados: enorme mole caliza que esconde una tr‡gica historia de amor. La de un cristiano y una mora enamorados que no encontraron la comprensi—n de sus respectivas familias, que tras andar viŽndose a escondidas y huir de sus hogares y viendo que finalmente no llegaban a ninguna parte, se abrazaron fuertemente los dos y se lanzaron al vac'o desde lo m‡s alto de la pe–a que lleva su nombre y pusieron fin a sus vidas y con ellas a la incomprensi—n de su amor. En las puertas de la ciudad se encuentran dos conjuntos arqueol—gicos monumentales: por un lado los restos de la antigua ciudad romana de Singilia Barba con sus maravillosos mosaicos, y por otro los D—lmenes de Menga Viera y el Romeral: magn'ficas construcciones megal'ticas con m‡s de 4000 a–os de antigźedad. Volviendo al Parque Natural del Torcal, se–alar que junto al Refugio comienza un itinerario se–alizado con flechas amarillas de poco m‡s de tres kil—metros que se puede enlazar con un itinerario bot‡nico de reciente implantaci—n y que dejar‡ satisfecho a los senderistas, pues la sorpresa al descubrir alguna nueva forma o rinc—n inŽdito es una constante en el camino. El encanto del Torcal y su m‡gica belleza se acrecientan por la noche. Ver aparecer la luna de agosto desde el maravilloso mirador de Las Ventanillas es un espect‡culo inolvidable. Las formas pierden sus contornos agudos en la lejan'a, mientras que en los primeros tŽrminos los contrastes de luz y sombras se hacen m‡s acusados. Las rocas adquieren formas quimŽricas, disparatadas, m‡gicas. Desde este incomparable balc—n natural, volviendo la vista al sur, las luces de los pueblos del Valle del Guadalhorce y de los cortijos encaramados en los espolones serranos parpadean en la lejan'a, y los destellos de los barcos en ruta nos recuerdan que a tan s—lo 40 kms. se encuentra el Mediterr‡neo. La forma m‡s f‡cil para llegar a El Torcal de Antequera es a travŽs de la carretera nacional NĐ331, que partiendo desde la Ronda Oeste, un poquito antes de llegar a la misma ciudad de M‡laga, nos conducir‡ por la serpenteante pero buena autov'a. Pasaremos al lado de suaves y ondulados campos de cereales que poco a poco van subiendo en altitud para toparse con los primeros e inaccesibles cantiles que nos hacen presagiar la proximidad de El Torcal. Pero para acceder al lugar, hay que llegar hasta la misma ciudad de Antequera, desde donde cogeremos la carretera comarcal C-3310, que nos conducir‡ a travŽs de una estrecha y pendiente carretera hasta el mismo parque. La visi—n desde la carretera es magn'fica, pues por debajo de nosotros se extiende un enorme y fŽrtil valle conocido como del Guadalhorce y en los d'as de ambiente y atm—sfera pura podremos ver el azul Mediterr‡neo en lontananza. Conviene recordar al visitante el hecho de seguir estrictamente las indicaciones que se dan en el Parque, ya que es muy f‡cil perderse por el entorno. Pero de lo que estamos seguros es de que el visitante no se arrepentir‡ de haber venido a esta Sierra encantada. Wenn man das schwerfŠllige Massiv liegen sieht, ahnt man nichts von den vielfŠltigen Formen seiner Gipfel: Man mu§ schon die PŠsse hinauffahren und die sie umgebenden SteilwŠnde fixieren, um die Fabelwelt zu erkennen, die die Natur hervorgebracht hat - wie ein Fiebertraum, in Fels umgesetzt. Das Wasser war es, das jahrmillionenlang den Fels zersetzt und wie ein Bildhauer die befremdlichen Formen geschaffen hat - phantastisch, verwirrend und in gro§er Vielfalt. Von dem Moment an, als sich dieses Gebirge aus den Meerestiefen heraus entfaltete, war es einer besonders starken Erosion ausgesetzt, deren wichtigster Faktor das Wasser war. Wasser ist das wesentliche Werkzeug der Natur, mit dem sie die phantastischsten Formen zu schaffen oder zu zerstšren vermag. Vergessen wir nicht, da§ vor Millionen von Jahren dieses Gebiet in der Thetys-Meereszone lag. Das ist der Anblick des Torcal. Der Fels ist normalerweise kahl, aber die RegenfŠlle im Frźhjahr und im Herbst verursachen eine ungeheure Explosion der Pflanzenwelt: Der lehmige Boden der Hšhlungen und Schneisen ist von einem grźnen Pflanzenteppich bedeckt, auf dem Lilien und rote PŠonien mit samtweichen Blźten leuchten. Bei den StrŠuchern ist die Vielfalt geringer, sie sind aber nicht weniger interessant. Es gibt in gro§er Menge Wildrosen, und sie heben sich mit ihren rosa und gelben Blźten hinrei§end vom grauen Fels ab. Ein anderer Strauch in diesem Naturpark ist die Cornicabra, die Terpentinpistazie, eine typische Pflanze des Mittelmeerraumes, die sich den kargen VerhŠltnissen ihrer Umgebung hervorragend angepa§t hat. Aber da gibt es viele andere Pflanzen und Blumen, die wirklich nur hier wachsen und in nŠchster Umgebung, aber sonst nirgends. Die Tierwelt ist nicht so auffallend wie in anderen Naturparks; die harten Lebensbedingungen lassen das nicht zu. Dennoch, Reptilien sind in gro§er Vielfalt und mit vielen Arten vertreten, sie sonnen sich auf den warmen grauen Felsen des Torcal. Ausdrźcklich erwŠhnt seien die Montpellier- oder Bastardschlange, mit bis zu zwei Metern LŠnge das grš§te Reptil dieser Region, und die wunderschšne Perleidechse, die man im Frźhjahr und Sommer beim Sonnen beobachten kann. In der Vogelwelt fŠllt besonders der Fahl-Geier auf, der unablŠssig źber dem Gebiet kreist, auf der Suche nach verendenden Tieren als Nahrung. Aber auch kleinere Všgel bewohnen diese Felsenlandschaft, zum Beispiel der Wiedehopf. Sie sind so zahlreich, da§ wir sie hier gar nicht alle auffźhren kšnnen. SŠugetiere wiederum sind weniger hŠufig anzutreffen, allerdings ist die Bergziege in bestimmten Gegenden durchaus prŠsent. In den tiefer gelegenen Teilen der Region findet man interessante nachtaktive SŠugetiere wie Dachs, Iltis, Wiesel und dazu Nagetiere in gro§er Zahl. Die beste Zeit fźr einen Besuch dieser Landschaft sind Frźhjahr und Herbst. Aber wenn in den kalten Wintern eine unberźhrte Schneedecke die Landschaft unwirklich macht, sollte man dem Wetter trotzen und auch diese Schšnheit genie§en. Die Stadt, die diesem Stźck Natur am nŠchsten liegt, ist Antequera, das ršmische Antikaria = La Antigua, die alte Stadt. Man kennt die Stadt auch als die Stadt der Monumente, eine treffende Bezeichnung, denn in fast jeder Stra§e stš§t man auf viele alte GebŠude in gro§artiger Architektur. Dem Reisenden bietet sich eine UrbanitŠt, die typisch ist fźr gro§e andalusische Gemeinden, gepaart mit dem Ernst einer geschichtstrŠchtigen Stadt. Zahlreiche Kirchtźrme und Klšster heben sich gegen die weltliche Architektur ab, mit gewei§ten Fassaden, die mit arabischen Fliesen verziert sind. Als eine Art Wahrzeichen ragt La Pe–a de los Enamorados, das Kliff der Liebenden, aus der Landschaft - eine gewaltige Felsmasse, der eine tragische Liebesgeschichte zugeschrieben wird: Ein Christ und eine Araberin, die sich liebten, aber bei ihren Familien kein VerstŠndnis fanden, trafen sich heimlich und flohen gemeinsam. Als sie merkten, da§ sie nicht weiterkamen, warfen sie sich einander in die Arme, sprangen zusammen vom hšchsten Punkt des Kliffs in die Tiefe und setzten ihrem Leben und der Aussichtslosigkeit ihrer Liebe ein Ende. So erhielt der Felsen seinen Namen. Hinter den Mauern der Stadt stš§t man auf zwei architektonische Eigentźmlichkeiten: Die Reste der alten ršmischen Stadt Singilia Barba mit ihren bildschšnen Mosaiken und die HźnengrŠber Menga, Viera und el Romeral, hinrei§ende megalithische Bauwerke, die mehr als 4000 Jahre alt sind. Aber zurźck zum Naturpark El Torcal: Dicht beim Refugio beginnt ein Wanderweg, der mehr als drei Kilometer lang mit gelben Pfeilen versehen ist. Man kann ihn mit einem neu angelegten botanischen Rundgang kombinieren, der dem SpaziergŠnger Spa§ macht, weil er auf der gesamten Strecke die †berraschungen eines bis dahin vollkommen unbekannten Erdenwinkels genie§en kann. Der wahre Charme von El Torcal und seine magische Schšnheit entfalten sich erst richtig bei Nacht. Ein unverge§liches Ereignis ist der Mondaufgang, von dem zauberhaften Aussichtspunkt Las Ventanillas aus betrachtet. Die Formen verlieren in der Distanz ihre scharfen Konturen, wŠhrend sich im Vordergrund ein Kontrast von Licht und Schatten bildet. Die Felsen nehmen phantastische, absurde, magische Formen an. Von diesem unvergleichlichen natźrlichen Balkon aus blicken wir nach Sźden und sehen die Lichter der Dšrfer im Tal von Guadalhorce und der Landgźter in den GebirgsauslŠufern glitzern, und die flimmernden Lichter der Schiffe erinnern uns daran, da§ das Mittelmeer nur vierzig Kilometer entfernt ist. Am leichtesten erreicht man El Torcal de Antequera źber die Nationalstra§e N 331, die vom Westring abgeht und kurz vor M‡laga in eine kurvenreiche, aber gut ausgebaute Landstra§e źbergeht. Man fŠhrt an leicht geschwungenen Kornfeldern vorbei und kommt allmŠhlich bis zum obersten Punkt, wo das erste unzugŠngliche Felsband die unmittelbare NŠhe von El Torcal signalisiert. Aber erst einmal mźssen wir die Stadt Antequera erreichen, von wo aus wir die Landstra§e C 3310 benutzen, die uns źber eine schmale und steile Stra§e zum Naturpark bringt. Der Blick von der Zufahrtstra§e ist unglaublich, denn unter uns erstreckt sich ein weites fruchtbares Tal, das Tal von Guadalhorce, und an besonders klaren Tagen kann man sogar in der Ferne das blaue Mittelmeer erkennen. Wir mźssen den Besucher darauf hinweisen, da§ er sich im Park strikt an die Hinweise halten mu§, denn man kann sich leicht verirren. Aber wir sind sicher, da§ er es nicht bereut, dieses Felsenlabyrinth besucht zu haben. n